One of our printers sent me a package today and it turned out to be much nicer than the usual bribe — er, holiday gift. I’m used to getting something generic and relatively useless, but this printer (Fry Communications) knows the way to our hearts: food!
In the box (and now Out of the Box) we found individually wrapped goodies like chocolate covered pretzels and blobs made of popcorn, caramel, and other stuff my dentist would hate. There were just enough to go around our small office but we weren’t sure what was inside some of them. Luckily, small labels on the back made it all clear.
Here’s a close-up of the description for that ambiguous candy on the left:
This reminds me of the pitfalls of using a thesaurus to help write book reviews. I don’t know about you, but if I’m not careful it can lead me down a slippery slope to purple prose. I can’t be sure that’s what happened here — it might just be a translation issue — but I picture someone at Sweet Jubilee Gourmet getting tired of the word “coated” and deciding to kick it up a notch the only way a writer can.