One Childhood, One World
BY BARBARA BADER
n
an evening in November 1930, during Children’s Book Week,
Bertha Mahony arranged a festive Mexican Dinner in honor of the
authors and illustrators of the season’s bumper crop of books
on a Mexican theme. The most imposing, surely, was René d’Harnoncourt,
illustrator of The Painted Pig, who was not only a splendid
six-foot-six but also an honest-to-goodness Count — an Austrian
count of French descent (b. 1901) who had studied chemical engineering,
emigrated to Mexico at loss of the family property, immersed himself
in Mexican folk art (as artist, collector, consultant), painted
a mural for the American ambassador, Dwight Morrow . . .
and persuaded the ambassador’s wife, Elizabeth Morrow, to
write the text for The Painted Pig. In October d’Harnoncourt’s
drawings were exhibited at the gallery of the Bookshop for Boys
and Girls, Mahony’s bailiwick, and in December he sent her
the drawing on the cover — a folk-Mexican Holy Family with
a proud painted horse, a flowering star, and a gently, benignly
smoking volcano.
By
his own reckoning, d’Harnoncourt was an amateur artist —
but he had a keen, thoroughly professional appreciation of art traditions
outside the Western cultural mainstream. Within a few years he stopped
doing book-work to concentrate on collecting and exhibiting native
arts — American Indian as prominently and extensively as Mexican.
His flair as an impresario, along with his expertise, took him to
the Museum of Modern Art, first as head of the “manual industries”
department and coordinator of foreign activities, and ultimately,
in the expansionist post-World War II years, as director. Naturally,
he was active in the launching of UNESCO.
The year 1930 was “Mexican year” in
children’s books generally, but every year was International
Children’s Year at the Bookshop
for Boys and Girls and its offshoot, The Horn Book Magazine.
Partly this was a reflection of the world peace movement, to which
Mahony and her colleagues adhered; partly it carried on a long tradition
in American children’s books, articulated in Jane Andrews’s
1867 bestseller, Seven Little Sisters: Who Lived on the Round
Ball that Floats in the Air. Whatever their color or clime
or customs, they were sisters under God, and equals in merit.
In the mid-1920s the gallery held an exhibition
of artwork by Mexican children, a nice complement to regular exhibitions
of American children’s art, and a show of watercolors by promising
young Native Americans, some of whom later won renown for (among
other things) illustrating Ann Nolan Clark’s Indian Service
primers. The grand-and-glorious Dolls’ Convention, in 1929,
was attended by delegates from Poland, Sweden, England, and France;
like the old St. Nicholas, the young Horn Book
had a number of foreign subscribers. And throughout the twenties
and thirties, book after book was prized for its foreign setting,
for embodying the values of a foreign culture.
Mahony believed, indeed, that the Horn Book
had a responsibility for the world’s children as well as for
the world’s children’s books. To her, English children
and English children’s books were virtually indistinguishable;
or French children and French children’s books. Inevitably,
the Second World War, the world’s first Total War, made that
concern more acute.
On September 1, 1939, German aircraft and troops
attacked Poland; in late November, Russian troops invaded Finland.
Neither event is mentioned in the January 1940 Horn Book,
but they permeate the issue. Mahony’s editorial, “Finlandia,”
stirringly invokes Finnish hero tales; also included is Eric Kelly’s
heartfelt “Krakow Is Still Singing,” datelined November
1939; for receptive readers, a list of the Finnish tales is appended.
The next few years brought crushing reverses and
new heroes. Finland was forced to surrender to Russian forces and
later to accept German occupation. Poland was overrun by Germany
in the west and by Russia in the east. Germany attacked Russia,
its erstwhile ally, and Japan, Germany’s ally, attacked the
U.S. With most of Europe under German control and Britain in danger,
Americans found themselves in life-and-death partnership with Russia,
Communist Russia, and the numberless, unknown Russian people.
For twenty years the Horn Book had put
out feelers for an article about Russian children’s books
and in 1943 one arrived, from a Soviet information agency in New
York. “Children’s Books in Wartime Russia,” published
in the March issue, is boilerplate propaganda by one P. Miller Budnitskaya
that concludes with a reference to Arkady Gaidar’s Timur
and His Gang, which spawned a patriotic movement among Russian
children and which was just then being published in the U.S. More
interesting was the follow-up: an article on the young Timurites
(published the following January) by Kornei Chukovsky, then known
only sketchily as the author of a few translated picture books.
He had spent the war years, we’re told, recording the experience
of children.
In March 1945, with victory in sight, Mahony launched
a series of articles that she had been planning for some time, on
the lives and thoughts of children in occupied countries —
each to be accompanied, she announced, “by a short reading
list.” The first up, fittingly, was Poland.
In a sense, the postwar world caught up with Mahony
and other champions of world childhood. The United Nations was organized,
UNICEF was founded, and in a few years holiday cards appeared —
by the likes of Roger Duvoisin, Joseph Low, and Leonard Weisgard,
by Bemelmans, Bettina, and Edy LeGrand — exemplifying the
one world of children’s books. In its simple, encompassing
reverence, d’Harnoncourt’s 1930 greeting to Bertha Mahony
would make a perfect UNICEF card.
©
1999 by Barbara Bader. |
 |
From the November/December 1999 issue of
The Horn Book Magazine |