Against Borders
BY HAZEL ROCHMAN
f
anyone had told me when I was growing up in South Africa that I
would be living in Chicago one day and writing about multiculturalism
in children’s books, I would have thought they were crazy.
I thought my place was really off the map; nothing could happen
there that would interest the rest of the world. And I thought there
was nothing connecting us. My view of Chicago, in fact of all the
United States, came from Hollywood musicals and cowboy movies, and
from stories about gangsters like Al Capone. Even today, that’s
how many South Africans imagine things here.
In the same way, many people in the U.S. imagine
that South Africa — the whole of Africa — is a steamy
jungle with exotic wild animals and primitive natives and Tarzan
and a few people on safari. Recently images of suffering, starving
babies and massacre, have gotten mixed in with the stereotypes,
but it’s all a vague picture of dark, primitive Africa.
Who would have thought that Nelson Mandela would
one day be the most famous person in the world? Who would have dreamed
South Africa would have multiracial elections and everyone would
vote, including the eighteen million black people who had never
voted before, and a black government would be elected to rule and
the whole world would be watching? My husband went back to Cape
Town to work for the African National Congress in the election.
He stood with those people we saw on television, people lining up
for hours and hours, some with babies on their backs, to vote for
the first time in their lives. He brought back a copy of the ballot.
My son says it’s like having a piece of the Berlin Wall.
Walls were what apartheid was about. Walls and
borders.
And now after all the long years of boycotts and
sanctions, South Africa is no longer a pariah, but a member of the
international community. It’s strange to be bragging about
my birthplace. I was always ashamed to say I was raised in South
Africa. When strangers here told me they liked my accent and asked
me where I was from, I usually mumbled something about having spent
time in England. Or, if I said South Africa, I quickly went into
a long denial about not being part of the apartheid regime.
But it wasn’t as simple as that. I was
part of it when I was growing up, even though I didn’t realize
it. I was against apartheid, but it didn’t seem to have much
to do with me. I grew up in a liberal home. I wasn’t allowed
to make racist remarks. I thought I was a good person. I didn’t
see what was going on around me. I never noticed that there were
no black kids my age in my neighborhood; not one black student in
my school. We weren’t rich, but every white family I knew
had at least one servant. I just accepted that the woman who cooked
and cleaned for us and lived in a room in the backyard — we
knew only her first name or referred to her as the “girl”
— I never thought that her children lived far away and she
was forced to leave them in order to come and look after me. I remember
vaguely that one of her children died. I never asked her about her
life. I couldn’t imagine her story.
I wasn’t into politics. My interest has always
been in people, in personal relationships. I thought that those
who marched with banners and slogans, who picketed and demonstrated,
were a bore. I tried to be a “good girl.” To be a loyal
and sensitive friend, a decent member of my community, to care about
people. But “people” were white. The white South African
writer Nadine Gordimer says that she once moved among blacks “as
if they were trees or grass.”
It’s not just South Africa. The poet Adrienne
Rich talks about a similar experience growing up white in this country,
about “the apartheid of the imagination.” She was not
brought up to hate, she says: she was brought up “within the
circumference of white language and metaphor.” Language was
with her, like the wind at her back as she ran across a
field. Only much later did she realize “how hard, against
others, that wind can blow.”
Just as I, a white child in Johannesburg, saw the
blacks around me as undifferentiated “natives,” so Maya
Angelou growing up in segregated Stamps, Arkansas, couldn’t
see whites as individuals: “People were those who lived on
my side of town. I didn’t like them all, or, in fact, any
of them very much, but they were people. These others, the strange
pale creatures that lived in their alien unlife, weren’t considered
folks. They were whitefolks.”
They all look alike. We are individuals.
In South Africa that kind of apartness was the
law. Racism was the law. This is the fury with which Mandela describes
that law “diabolical in its detail ... the thousands of humiliations
that ordinary Africans confronted every day of their lives. It was
a crime to walk through a Whites Only door, a crime to ride a Whites
Only bus, a crime to use a Whites Only drinking fountain, a crime
to walk on a Whites Only beach, a crime to be on the streets past
eleven, a crime not to have a pass book and a crime to have the
wrong signature in that book, a crime to be unemployed and a crime
to be employed in the wrong place, a crime to live in certain places
and a crime to have no place to live.”
Mandela spent twenty-seven years in prison. And
during those dark years, it was a crime to quote his words. To keep
the apartheid system going you had to have fierce censorship. You
had to control what people saw and thought. It was a police state.
There were borders and barriers everywhere, barbed wire around our
homes and in ourselves. There was blanket censorship of books and
newspapers. Radio was state controlled. Until 1976 there was no
television at all. The “public” library was for whites
only. Most black writers were banned, banished, imprisoned.
The apartheid government with its rigorous censorship
was right about one thing: books matter. The stories you read can
transform you because they help you imagine beyond yourself. If
you read only what mirrors your view of yourself, you get locked
in. It’s as if you’re in a stupor or under a spell.
Buried.
As an immigrant, I’m still unable to take
for granted the freedoms of the First Amendment. In Johannesburg
I worked as a journalist, and over many years I saw freedom of thought
and expression whittled away until it was forbidden to criticize
the government or even to ask questions about children detained
and tortured without trial. The result of that kind of censorship
is that most people can shut out, can not know, what is
happening all around them.
Apartheid has tried to make us bury our books.
The Inquisition and the Nazis burned books. Slaves in the United
States were forbidden to read books. From Latin America to Eastern
Europe, they’ve trashed books. But the stories are still here.
I believe that the best books can make a difference
in building community. They can break down borders. And the way
that they do that is not with role models and recipes, not with
noble messages about the human family, but with enthralling stories
that make us imagine the lives of others. A good story lets you
know people as individuals in all their particularity and conflict;
and once you see someone as a person — their meanness and
their courage — then you’ve reached beyond stereotype.
When Bill Ott, Editor and Publisher of Booklist,
asked me to do a book about promoting multiculturalism, I thought
it would be straightforward. Booklist has been publishing
fine ethnic bibliographies for years (from “Growing Up Native
American” to “World Cultures”), and it seemed
a good idea to pull them together, update and expand them, and make
a book. ALA Books became co-publishers of Against Borders
— my editor there was Bonnie Smothers. From the beginning
Bill, Bonnie, and I were vehement that multiculturalism means across
cultures, against borders; and multiculturalism doesn’t mean
only people of color. Multiculturalism isn’t a special subject
of an anthology or a separate area of a library, or a special month
of the year, or a special view of history. It’s part of everything
we do. It’s us.
There’s no doubt that some kinds of Eurocentric
books have dominated the mainstream for a long time and that some
cultures have been largely ignored. But the best way to promote
them is together, not patronizingly as something cute and exotic
and apart, but as good books. To join stories across cultures in
my book, I chose the theme of the perilous journey: stories about
heroes and monsters, friends and outsiders, that are part of everyone’s
search for home.
One of the positive effects of the whole multicultural
emphasis is that — even with books that have nothing to do
with ethnicity, books about making friends or sibling rivalry or
mathematics — you no longer have all-white classrooms and
all-white neighborhoods. The multicultural cast is becoming the
norm in illustration of concept books, and I seldom comment on it
now in a review. But it would be insulting to say that these books
are good because they’re multicultural.
In fact, one kind of book that doesn’t work
is the one that deliberately takes multiculturalism, and only multiculturalism,
as its subject. That’s like making life the theme
of a book. What would you leave out?
Underlying much of the debate is the demand that
each book must do it all. If you think that the book you’re
selecting or promoting is the only one kids are ever going to read
on a subject — about or with a single-parent family or with
a Jewish character or with a gay character or with a grandmother
— then there’s intense pressure to choose the “right”
book with the “right” message. If we don’t watch
out, reading becomes medicine, therapy. We start to recommend books
because they give us the “right” role models, depending
on what’s considered “right” in the current political
climate.
The poet and columnist Katha Pollitt wrote in a
brilliant article in The Nation that it’s because
young people read so little that there’s such furious debate
about the canon. If they read all kinds of books all the time, particular
books wouldn’t matter so much. The paradox is that if we give
young people didactic tracts, or stories so bland that they offend
nobody, or so inclusive that nothing is left out, we’re going
to make them read.even less. There has to be tension and personality,
laughter and passionate conflict, if you’re going to grab
kids and touch them deeply. If you want them to read.
A good story is rich with ambiguity, with uncertainty.
You sympathize with people of all kinds, and neither side wins.
The Israeli writer Amos Oz talks about the difference between his
politics and his fiction: “Each time I agree with
myself, I write an essay. When I disagree with myself,
I know that I’m pregnant with a short story or a novel. Then
I enter the lives of my different characters, giving them all their
say fairly.”
A library collection does have to satisfy
all kinds of requirements. But each book can’t do
it all. I once heard Walter Dean Myers speak at a conference in
New York City, and someone in the audience asked him why he wrote
a book about black kids playing basketball; it’s such a stereotype,
why was he feeding it? “Every book I write,” he replied,
“can’t take on the whole African-American experience.”
He said he had written other books in which kids did other things.
But, he said, he likes basketball; lots of African-American kids
like basketball; and this one book is about that world.
What’s more, one writer is not the representative
of a whole ethnic group. Maxine Hong Kingston, who wrote the classic
memoir The Woman Warrior, complains about “the expectation
among readers and critics that I should represent the race. Each
artist has a unique voice.” She says, “What I look forward
to is the time when many of us are published and then we will be
able to see the range of viewpoints, of visions, of what it is to
be Chinese-American.” Phoebe Yeh, a children’s book
editor at Scholastic, says that she is a reader before she is a
Chinese. Cynthia Kadohata says that “being Asian” is
not the focus of her writing: “a writer has no special obligation
to his or her race unless such obligation resides in the heart.”
I’m a Jew, and I’m a white African
American — but I can’t speak for all Jews. Nor for all
South Africans; not even for all South Africans who are anti-apartheid.
In the same way, every gay or lesbian writer doesn’t
speak for every gay and lesbian, and doesn’t write only about
the gay and lesbian experience. We are all part of many communities
— whether the community is defined by ethnicity or sexual
orientation or age or neighborhood or work or sport or hobby. And
what’s more, the closer you look, the more diverse each community
is.
At the Booklist Open Forum at the last
ALA conference in Miami, they discussed translation of books into
Spanish. Which Spanish? Whose Spanish? Who’s speaking? Spanish
in Mexico? In Puerto Rico? Latinos in Chicago? What’s a good
translation? How colloquial should it be? Correct for whom? I speak
three kinds of English — South African, British, American
— no, many more kinds than three . . . The
closer you get, the more diversity you see.
One of the big debates at the moment relates to
authenticity. Of course accuracy matters. You can get a lot of things
wrong as a writer, an artist, or a reviewer when you don’t
know a place or a culture. I’m from South Africa, so I do
know that culture better than the average American does, and reviewing
a book about apartheid, I might find things that you might miss.
One obvious example is the use of the word native, which
is a derogatory term in Africa with overtones of the primitive and
uncivilized, quite different from the way it’s used here.
It makes me realize that I must miss things when I review books
about, for example, Japan, or about Appalachia.
Being part of a culture does allow you to take
more risks. You don’t have to be reverential all the time.
When I was choosing the stories for my anthology Somehow Tenderness
Survives: Stories of Southern Africa (Harper), I struggled
with a kind of patronizing guilt. I looked for stories that had
the right line — brave, good, beautiful people succeeding
in the fight for freedom — and I felt a great deal of pressure
to include them. But several things stopped me from choosing propaganda
stories. First, reviewing the books on South Africa for Booklist,
I had seen too many ethnic anthologies with the right balance and
the right attitudes that just weren’t being read. You can’t
harangue people into reading, however worthy the cause. Second,
I heard Nadine Gordimer speak. She was politically militant, unequivocally
committed to the African National Congress and the struggle to overthrow
apartheid. But she was just as adamant that the correct attitude
doesn’t make art. Because I knew the culture and felt at home
there, I found the confidence to include all kinds of good stories
— about people, not about perfect models of self-esteem.
But what about those who say that an American can
never write about Japan, that men can’t write about women,
that Chinese Ed Young cannot illustrate African-American folklore
or that the African-American writer Virginia Hamilton can’t
retell the story of the Russian witch Baba Yaga? In fact, some take
it further. Only Indians can really judge books about Indians, Jews
about Jews. And further still, you get the extreme, whites should
read about whites, Latinos about Latinos, locking us into smaller
and tighter boxes.
What I hear echoing in that sort of talk is the
mad drumbeat of apartheidspeak. Apartheid, which means “separate
development,” made laws on the basis of so-called immutable
differences. Not only should whites and blacks be kept absolutely
apart and educated separately; but among blacks, each “tribe”
should be separate, so that Zulus should live only with Zulus and
be taught in Zulu about Zulus to do things that only Zulus do. The
apartheid planners said that blacks were specially suited to simple
manual labor, that science and abstract thinking weren’t part
of their culture, and that their training should prepare them to
be good servants. It’s so absurd that it’s hard to believe
that so much of it was carried out, and with untold suffering to
millions.
Children’s fiction and nonfiction is full
of people who don’t get beyond stereotype, because the writer
cannot imagine them as individuals. Traveling to foreign places
— or reading about them — isn’t necessarily broadening.
Many tourists return from the experience with the same smug stereotypes
about “us” and “them.” Too many children’s
books about other countries, written without knowledge or passion,
take the “tourist” approach, stressing the exotic, or
presenting a static society with simple categories. Francine Prose,
writing in the New York Times Book Review, talks about
“picture-book ethnic” where “the faces are sweetly
pretty, impassive, with uniformly dark cocker spaniel eyes.”
Another kind of sweet stereotype is the nonfiction photo-essay so
common in children’s literature, where the pictures are arranged
so that the child — usually attired in national dress —
goes on a “journey” that allows the book to include
some colorful scenery and local customs. Such an attitude is really
a failure of the imagination. The “others” aren’t
complex characters, like me, facing conflicting choices. In the
popular safari-adventure “Out of Africa” stories, the
black people are like the wild creatures, innocent, mysterious primitives
offering respite to the jaded sophisticates of the West.
The other side of the savage primitive stereotype
is the reverential. It’s just as distancing. Just as dehumanizing.
And it’s the most common form of stereotyping now. Michael
Dorris, a member of the Modoc tribe, wrote the introduction for
the Native-American list in Against Borders. He says:
As a child, I seldom identified with Indians in
books because for the most part they were utterly predictable in
their reactions to events. They longed for the past, were solemn
paragons of virtue, and were, in short, the last people I would
choose to play with. . . . Indian kids seemed far
too busy making pots out of clay or being fascinated by myths about
the origin of the universe to be much fun.
It’s obvious that for many American young people, books about
“other” cultures are not as easy to pick up as YM
magazine, or as easy to watch as MTV. And in fact, they shouldn’t
be. We don’t want a homogenized culture. If you’re a
kid in Miami, then reading about a refugee in North Korea, or a
teenager in Soweto, involves some effort, some imagination, some
opening up of who you are.
Stories about foreign places risk two extremes: either they can
overwhelm the reader with reverential details of idiom, background,
and custom; or they can homogenize the culture and turn all the
characters into kids hanging out at the mall. There’s always
that dynamic between the particular and the universal, between making
the character and experience and culture too special, and making
them too much the same.
Shabanu: Daughter of the Wind (Knopf) by Suzanne Fisher
Staples is about a young Muslim girl living with her nomadic family
in the desert of Pakistan. Shabanu has spirit and intelligence,
dangerous qualities in a girl, especially when at the age of twelve
she’s promised in marriage to an old man. As we get to care
for Shabanu and what happens to her, we imagine what it must be
like to be her. At the same time the story is rooted in the particulars
of her culture, and the sense of her place is deeply felt. The important
thing is that there’s no sense of the exotic; the desert is
very much there but not as scenery or travelogue.
James Berry’s Ajeemah and His Son (Harper) also
makes you see the universal by focusing on one person. In a searing
combination of fact and fiction, Berry describes what it was like
to be a slave, to become someone’s property. Ajeemah and his
son Atu are kidnapped and sold in West Africa, never to see home
or family again. After the bitter journey to Jamaica, they are separated
forever, sold off to plantations twenty miles apart. No reader or
listener will forget the kidnapping scene in Africa when Ajeemah
begs his captors to tell his family what’s happened to him:
the traders look at him as if he’s crazy and we know he will
never see his loved ones again.
Special programs on one particular country or ethnic group or historical
event can be an important and enriching part of the library and
classroom, whether the focus is on the changing patterns of immigration,
Black History Month, or any indepth study of one group or event.
Kids can recognize their own particular culture and understand their
connection with those who appear different.
But as the writer Patricia McKissack says, “Not just
for Black History Month.” As well as projects on one culture
or one group, I have worked with librarians and teachers to develop
all kinds of themes which draw in materials from people across cultures
and across the world, whether the subject is the Hero, or the Family,
or Autobiography, or Reading for Pleasure. With my friend Darlene
McCampbell, an English teacher, I selected short stories for a YA
anthology, Who Do Yo Think You Are?: Stories of Friends and
Enemies (Little). We included stories by Maya Angelou, Ray
Bradbury, Joyce Carol Oates, Sandra Cisneros, Louise Erdrich, Richard
Peck, Gish Jen, and several others. It’s not that we self-righteously
set out to do a book of multicultural stories. It’s that whatever
you do — an anthology or a booktalk or a bibliography or an
exhibit on any theme or subject — you do it better if you
open up your possibilities.
I write the monthly Book Reviewer’s Choice column for Sesame
Street Parents Magazine. I make sure that I choose great books
that preschoolers will enjoy, and I look for books everywhere. I
include books that show us in all our diversity. For example, in
a recent column on books about food, I included Bread and Jam
for Frances (Harper), that wonderful old classic about a picky
eater; and Too Many Tamales (Putnam) by Gary Soto, about
a Latino family preparing a Christmas feast; and How My Parents
Learned to Eat (Houghton), about an American and a Japanese
learning each other’s table manners; and Dumpling Soup
(Little) by Jama Kim Rattigan about a family New Year’s Eve
party in Hawaii, and lots of others, including Never Take a
Pig to Lunch and Other Poems about the Fun of Eating (Orchard),
selected and illustrated by Nadine Bernard Westcott.
In talking to groups of kids about books, I use a theme to connect
books across cultures. Friendship is a theme of universal interest
to young people. There’s no more natural way to see across
cultures than to recognize in stories from everywhere your own yearning
for a friend you can trust or a group you can belong to. Jacqueline
Woodson’s I Hadn’t Meant to Tell You This (Delacorte)
is a quiet, beautiful interracial friendship story in which two
adolescent girls resist the bigotry in their school and the sorrow
in their families and help each other find the strength to go on.
You can read that with Phyllis Reynolds Naylor’s funny, honest
books about Alice or with Rachel Vail’s Ever After
(Orchard), also great stories about growing up female today.
Those friendship stories are also about outsiders. Good books are
never about only one theme. You could bring in S. E. Hinton’s
The Outsiders. Then you can move out to other books and
back again. The lone gunfighter in Jack Schaefer’s Shane
(Houghton) is a strong outsider. So is the high school senior in
Cynthia Voigt’s The Runner (Atheneum), fierce and
alone and determined that no one will box him in. So is Sojourner
Truth, who escaped from slavery and fought all her life to free
others; she was also one of the first leaders in the struggle for
women’s rights. Read aloud Sojourner Truth’s stirring
speech in reply to men who said that women need protection not equality.
She was six feet tall, thin, dark, very erect:
“Nobody ever helps me into carriages or
over mud puddles . . . and ain’t I a woman? I have
ploughed and planted and gathered into barns . . . and
ain’t I a woman? I could work as much and eat as much as a
man... and bear the lash as well. And ain’t I a woman? I have
borne thirteen children and seen them most all sold off to slavery,
and when I cried out with my mother’s grief, none but Jesus
heard me! And ain’t I a woman?”
Just about every coming-of-age story touches in some way on the
outsider theme. Gender can make you an outsider. There’s a
case in the courts at the moment brought by a teenage girl in the
Chicago suburbs who wants to be on the school wrestling team. Jerry
Spinelli imagines such a scene in a funny YA novel, There’s
a Girl in My Hammerlock (Simon).
Maisie Brown goes out for junior high wrestling — to the
consternation of her brother, the boys on the team, and most of
the school. She’s not sure why, at 105 pounds, she wants to
learn monkey-rolls, double arm tie-ups, and all the other holds
and escapes. Maybe it’s because she didn’t make the
cheerleading squad. Maybe she’s chasing Eric DeLong, the boy
she loves, who’s on the team. There are hilarious scenes to
read aloud.
Here’s how Maisie describes being in love: “Classes?
Subjects? Forget it. The capital of Canada is Eric DeLong. Twelve
times twelve equals Eric DeLong. The action word in a sentence is
called Eric DeLong.”
You can connect that with Sandra Cisneros’s rebellious Latina
teenager in The House on Mango Street (Arte Publico). “I
am an ugly daughter. I am the one nobody comes for. . . .
I have begun my own quiet war. Simple. Sure. I am one who leaves
the table like a man, without putting back the chair or picking
up the plate.”
From there you can lead to other stories about family. Read aloud
“Those Winter Sundays,” a heartbreaking poem about a
father. The writer, Robert Hayden, is African American; the situation
is universal. You can bring in brothers and sisters. I love reading
aloud Mary Hoberman’s poem “Brother.” It begins:
“I had a little brother / And I brought him to my mother /
And I said I want another / Little brother for a change.”
You can talk about that with Michael Dorris’s historical
novel Morning Girl (Hyperion), set in 1492, which begins
with a young Taino Indian girl who can’t stand her brother,
until, in a moment of shared grief, she suddenly discovers that
he’s a person. Then Columbus “discovers” them.
In my book Against Borders I have tried to give models
and examples of all these kinds of projects: the kinds that focus
on one culture at a time, and the kinds that connect books across
cultures. At first when I was planning the book, I felt overwhelmed
by the demands of political correctness. How was I going to choose
the “right” books for the bibliographies and book discussions?
What about all the watchdogs from everywhere who would pounce: how
could you put that book in? How could you leave that title out?
Even with my great editors and lots of wise and committed consultants,
there were going to be so many problems. My husband is a longtime
apartheid fighter. “Not problems,” he said.
“Riches.”
And that’s really the point about the whole multicultural
debate. When I lived under apartheid I thought I was privileged
— and compared with the physical suffering of black people
I was immeasurably well-off — but my life was impoverished.
I was blind, and I was frightened. I was shut in. And I was denied
access to the stories and music of the world. Groups like Ladysmith
Black Mambazo were making music right there, and I couldn’t
hear them. I didn’t know that in the streets of Soweto there
were people like Nelson Mandela with a vision of a nonracial democracy
that would change my life. I was ignorant, and I didn’t know
I was ignorant. I thought I was better than my mother’s black
housekeeper because she spoke English with an accent; but she was
fluent in four languages. I didn’t know anything about most
of the people around me. And because of that I didn’t know
what I could be.
Borders shut us in, in Johannesburg, in Los Angeles, in Eastern
Europe, in our own imaginations. The best books can help break down
that apartheid. They surprise us — whether they are set close
to home or abroad. They change how we see ourselves; they extend
that phrase “like me” to include what we thought was
strange and foreign.
Reading makes immigrants of us all. It takes us away from home,
but, most importantly, it finds homes for us everywhere.

BIBLIOGRAPHY
Angelou, Maya. I Know Why the Caged Bird Sings. Random,
1970.
Carlson, Lori M., Editor. American Eyes: New Asian-American
Short Stories for Young Adults. Holt, 1994.
Gordimer, Nadine. Interview, London Observer, September
18, 1994.
Hamilton, Virginia. Many Thousand Gone: African Americans from
Slavery to Freedom. Knopf, 1992.
McKissack, Patricia. Panel discussion, Missouri Association of
School Librarians, Spring Conference, 1989.
Mandela, Nelson. Long Walk to Freedom. Little, 1994.
Oz, Amos. Interview, New York Times, December 30, 1993.
Pollitt, Katha. “Why We Read: Canon to the Right of Me . . .”
The Nation, September 23, 1991.
Prose, Francine. New York Times Book Review, October 23,
1994.
Rich, Adrienne. What Is Found There: Notebooks on Poetry and
Politics. Norton, 1993.
Sumrall, Amber C., Editor. Write to the Heart: Quotes by Women
Writers. Crossing Press, 1992.
Noted
critic and reviewer Hazel Rochman is an Assistant Editor at
Booklist and the author of Against Borders: Promoting
Books for a Multicultural World (ALA/Booklist), from which
much of this article is taken. |
 |
From the March/April 1995
issue of The Horn Book Magazine |