| |
Field Notes
“Mom, Look! It’s George, and He’s a TV Indian!”
BY DEBBIE REESE
he
title for this article came from my daughter, Elizabeth. One day
last year when I picked her up from kindergarten, she came rushing
to me with a scrunched-up, angry face. Before she even said hello,
she plopped down on the hallway floor and opened the George
and Martha book she’d checked out of the school library
and read earlier that day. Sure enough, there he was. One of her
favorite characters, wearing feathers, dressed as an “Indian.”
“See?!” she said to me, in the indignant
voice of a five-year-old, as she jabbed at the illustration and
then slammed the book shut. Later that year, we snuggled beneath
a blanket, opened another library book (Martha the Movie House
Mouse), and began reading. Partway through the book, there
they were again. TV Indians. This time, though, Elizabeth just rolled
her eyes and muttered “TV Indians,” and we kept on reading.
So, what’s the big deal? What are “TV
Indians”? Understanding our use of that phrase requires that
you know who Elizabeth and I are, and why these illustrations get
our attention. We are Pueblo Indians, from Nambé, a small
Indian village in the northern part of New Mexico. I grew up on
the reservation, took part in traditional dances, and attended public
school with my cousins, with Pueblo children from four other Pueblos,
and with Hispanic and white children. Because of where we lived
and with whom we interacted, all concerned held fairly accurate
images in their minds about Native American people.
Now, however, I am a doctoral student at the University
of Illinois, in an area of the state with a very low Native population,
and things are very different for my young daughter. Soon after
moving to this area, we realized that children and adults have inaccurate
or romantic ideas about who Native American people are. For the
most part, children of Elizabeth’s age see stereotypes of
Native Americans that lead them to believe either that Indians don’t
exist anymore, or that Indians are very exotic people who wear feathers
and live in ways vastly different from their own.
We can’t really blame the children for these
ideas. They see stereotypes in series books their well-meaning parents
buy at grocery and department stores. For example, in Clifford’s
Halloween, Clifford is shown wearing a full headdress; in Berenstain
Bears Go to Camp, Grizzly Box wears a headdress and buckskin
as he tells a story to the scouts gathered around a campfire. In
the popular children’s television program “Muppet Babies,”
there is an episode in which the character called Animal dons feathers,
rides a pony, and says “How!” And another character
explains that “’How’ is the Indian way of saying
hello.” Many books children find in school libraries or on
classroom shelves often contain similar illustrations. For example,
Maurice Sendak’s Alligators All Around has alligators
dressed in headdresses on the “I” page, and Bill Martin
Jr.’s Knots on a Counting Rope shows Native people
wearing traditional clothing at a horse race, as though these ceremonial
clothes are everyday attire. In Susan Jeffers’s controversial
book about Chief Seattle, Brother Eagle, Sister Sky, the
illustrations present Seattle dressed in a large feathered headdress
and wearing fringed buckskin as though he were from a Plains Indian
tribe, rather than from the Suquamish, a tribe on the West Coast.
Finally, the University of Illinois mascot is an Indian chief who
looks a lot like Jeffers’s depiction of Seattle in his own
large headdress and fringed buckskin.
Given this ubiquitous set of visual representations
of exotically feathered and fringed Native Americans, it is easy
to understand the comments children make. On a visit to a local
preschool, a four-year-old asked me why my skin is brown. I told
her that I was a Native American Indian person. With a puzzled expression,
she cocked her head and said, “But Indians aren’t real!
They’re all dead.” On a visit to a first-grade classroom,
a child approached me and asked, “How did you get here?”
He paused, and then asked, “Do you have a car?” I smiled
and said, “Yes! A red one.” To which he said, “But
Indians don’t have cars! They have horses.”
As adults, we know that Native Americans have not,
indeed, vanished, and we know there are differences in language
and culture from one Native American tribe to the next. Some of
us even know there are currently over five hundred different Native
American tribes. Our children, however, don’t know what we
know. We can help them by reading books to them that provide information
about contemporary Native Americans, and that accurately portray
the diversity among Native American people. With some effort, we
can locate such books, but it does require a bit of work.
Most of the good books about Native Americans are
folktales. Some are retold by Native American authors (Michael Lacapa’s
Antelope Woman; Gayle Ross’s How Turtle’s
Back Was Cracked) while many others are retold by non-Natives
(Paul Goble’s The Girl Who Loved Wild Horses; Nancy
Van Laan’s Shingebiss). As a Native person, I am
glad there are many from which to choose, but while the folktales
are beautiful, they are usually set in the past and may, perhaps,
reinforce the idea that Native American people don’t exist
anymore. In a few cases, picture book authors are presenting folktales
in the ways they are told to contemporary Native children. For example,
in Virginia A. Stroud’s Doesn’t Fall Off His Horse
and Bruchac and Ross’s Story of the Milky Way, the
opening and closing pages provide the reader with illustrations
of contemporary Native elders telling stories to contemporary Native
children in modern homes.
There are also several excellent nonfiction photo
essays available (see, for example, the We Are Still Here series
published by Lerner). But, unfortunately, there are very few picture
books that simply tell stories about contemporary Native children.
Here are some that do, suitable for story hours with young children.
(A more complete list of books — “Native Americans:
Recommended Books and Resources” — is available at no
charge by calling the ERIC Clearinghouse on Elementary and Early
Childhood Education at 1-800-583-4135.)
 
Joseph Bruchac Fox Song; illus.
by Paul Morin
32 pp. Philomel 1993 isbn
0-399-22346-0 14.95
Jamie, a six-year-old Abenaki/French girl, is reluctant to get out
of bed and begin the day without her Abenaki grandmother, who has
just died. With her eyes shut tight against the morning sun, Jamie
thinks about the many wonderful days she spent with her Grama Bowman,
picking berries, making baskets, learning about her Abenaki heritage.
Morin’s warm illustrations of Grama and Jamie in jeans and
tennis shoes establish the contemporary time period. As Jamie reflects
on their time together, she gathers the courage to get up and go
for a walk, where she realizes that her Grama’s presence is
all around her.
The Children of La Loche and Friends Byron
through the Seasons: A Dene-English Story Book
40 pp. Fifth House 1990 Paper
edition isbn 1-895618-33-9 10.00
Byron’s grandfather, Jonas, visits Byron’s classroom
to tell the children a story about the seasons in their home of
La Loche, Saskatchewan. The first page of the story shows Jonas,
seated on a swivel chair in the classroom, with the children sprawled
about the carpeted classroom floor, ready to listen to his story.
The next pages show what Byron sees in his mind as his grandfather
talks. The illustrations, done by Dene children, are a delightful
mix of the contemporary and the traditional: alongside the four-wheel
drive truck is a snowmobile as well as a dogsled team. The text
is printed in English and Chipewyan. The final pages include a black-and-white
photo of the children who worked on the book, and supplementary
information on the Dene people.
Lenore Keeshig-Tobias Bird Talk;
illus. by Polly Keeshig-Tobias
28 pp. Sister Vision: Black
Women and Women of Color Press 1991
Paper edition isbn
0-13-727264-2 7.00
In this book, the text is printed in English and Ojibway. Polly
and her family have moved away from the reserve (as it is called
in Canada) to a city where Polly’s mother can go to college.
Polly’s mother calls her daughters her little brown birds,
hence the title. Polly has had a bad day at school, but doesn’t
want to talk about it; eventually, she tells her Mom that it was
because the kids wanted to play cowboys and Indians. In the rest
of the story, Polly’s mother comforts her by talking about
their grandparents and relatives back on the reserve. And then she
promises Polly that she will visit her classroom to tell the children
about Native Americans.
Lenore Keeshig-Tobias Emma and the Trees;
illus. by Polly Keeshig-Tobias; Ojibway translation by Rose Nadjiwon
24 pp. Sister Vision:
Black Women and Women of Color Press 1996
Paper edition isbn
0-920813-11-9 10.00
Emma and the Trees is simply a story about a little girl
who doesn’t want to go to the store with her Mom. She fights
with her Mom every step of the way, from putting on her jacket to
climbing into her sled. Emma’s Mom knows that she loves trees,
so to distract her, she calls Emma’s attention to the trees,
which are waving in the breeze. She tells Emma the trees are saying,
“Don’t cry,” as they wave at her. It works! Again,
the text is in English and Ojibway.
Kathleen and Michael Lacapa Less than
Half, More than Whole; illus. by Michael Lacapa
40 pp. Northland 1994 isbn
0-87358-592-5 14.95
As a group of children are playing together, they notice their skin
tones are not alike. Tony, the biracial child, is told he is half
Indian, or maybe less than half. Pondering this, Tony talks with
his grandfather, who shows him a bundle of corn. Some of the ears
are a single color, some are multicolored. His grandfather tells
him the Creator made corn in many colors, and that this makes the
world more beautiful. When he looks at the multicolored ear, he
sees great beauty, and tells Tony that he is like that ear of corn:
many colors that are one whole person.
Megan McDonald Tundra Mouse: A Storyknife
Tale; illus. by S. D. Schindler
32 pp. Orchard 1997 isbn
0-531-30047-1 15.95
Library edition isbn
0-531-33047-8 16.99
In an unusual format, this book opens with Elena using the Yup’ik
traditional storyknife technique (drawing pictures in mud or snow
with a knife) to tell her sister, Lissie, the story of the tundra
mouse who got into their home the winter before. The fact that this
is a contemporary story is made clear by the illustrations, such
as the one of Elena’s grandmother riding her snowmobile.
Esther Sanderson Two Pairs of Shoes;
illus. by David Beyer
24 pp. Pemmican Publications 1990
Paper edition isbn 0-921827-15-6
11.00
Maggie is a young Ojibway girl. On her birthday, her mother presents
her with a gift. Maggie hopes it is what she wanted: a pair of black
patent leather shoes! Of course, it is. She puts them on and races
off to show them to her grandma. Her grandma praises them (as good
grandmas do), and then gives Maggie another present. This time,
it is a pair of beaded moccasins. Sanderson does a fine job weaving
together the contemporary with the traditional, and the grandmother’s
presence in the story reflects the importance of extended families
and elders within Native American communities.
Cheryl Savageau Muskrat Will Be Swimming;
illus. by Robert Hynes
32 pp. Northland 1996 isbn
0-87358-604-2 14.95
This story is about Jeannie, a little girl from a poor Native American
family. Although her house is not as nice as those in town, and
though she wears hand-me-downs, she is happy that she lives near
a lake where she spends hours watching the insects and animals.
In school, some of her classmates tease her, calling her a Lake
Rat. One day after school, she sits forlornly on the steps of her
house, where her grandfather finds her. Together they visit the
lake and talk about the names people call each other. They decide
a Lake Rat must be a muskrat, and her grandfather tells her a creation
story about the muskrat. Her grandfather’s words and the creation
story help her overcome her feelings of sadness over the label “Lake
Rat.” She says, “So I don’t worry anymore when
kids call me a Lake Rat. I know who I am, and I know about the lake,
that we’re part of it, and it’s part of us.” The
illustrations of the houses in town, the climbing structures in
the school yard, and the clothing the children wear clearly place
this story in a contemporary setting.
Jan Bourdeau Waboose Morning on the Lake;
illus. by Karen Reczuch
32 pp. Kids Can Press 1998 isbn
1-55074-373-2 15.95
Noshen (Ojibway for grandson) and Mishomis (Ojibway for grandfather)
spend a day together; at dawn they encounter a loon, at noon an
eagle, at night a wolf. Reczuch’s watercolors capture the
intimate relationship of the boy and his grandfather, and the quiet
beauty and grace of the outdoors. Exquisite renderings of traditional
Ojibway beadwork are sprinkled throughout this story, which effectively
conveys the role of elders in the transmission of culture and values
in contemporary Native American families.
Bernelda Wheeler Where Did You Get Your
Moccasins?; illus. by Herman Bekkering
24 pp. Peguis Publications 1992 Paper
edition isbn 1-895411-50-5 6.00
Paper edition isbn
1-895411-50-5 6.00”
Bekkering’s illustrations clearly place this story in a modern-day
classroom. There are modern buildings, children in jeans and T-shirts,
and low shelves in the classroom filled with books and writing materials.
The story is about a Native child who has brought his moccasins
to school for show-and-tell. In a question-and-answer pattern, his
classmates ask him questions about the moccasins. For example, they
say, “Hi, Jody. Where did you get your moccasins?” And
he replies, “My Kookum made my moccasins for me.” “Who
is your Kookum?” “My Kookum is my Grandmother. She made
my moccasins for me.” The pattern continues; each time Jody
provides a little bit more information that reflects the traditional
aspects of his Native culture. In the last sequence, the children
ask where his grandmother got the beads she used to decorate his
moccasins. He replies, “From the store.” Wheeler’s
story depicts Jody as a contemporary Native child whose family takes
part in traditional activities.
Bernelda Wheeler I Can’t Have Bannock,
but the Beaver Has a Dam; illus. by Herman Bekkering
32 pp. Peguis Publications 1993 Paper
edition isbn 1-895411-48-3 6.00
This story opens with a child saying to his mother, “Mom,
can I have some bannock?” (Bannock is a traditional bread
made by the Native American people in northern Canada.) But a beaver
has gnawed down a tree to build his dam, knocking out the family’s
electricity. The boy has to wait till the wires are repaired before
his mother can make bannock. Wheeler’s story incorporates
traditional foods in a modern-day setting (and a recipe for bannock
is included).
Debbie
Reese is a doctoral student in Early Childhood Education at
the University of Illinois in Champaign/Urbana. Note: Books
published by Canadian publishers are available in the United
States from Oyate, a Native organization based in California:
2702 Mathews St., Berkeley CA 94702; 510-848-6700; fax, 510-848-4815;
e-mail, oyate@idt.net; Web,
http://www.oyate.org/ |
 |
From the September/October 1998 issue of
The Horn Book Magazine |
|